German Hacivat Und Karagöz (Jẹmánì Karagöz ati Awọn awada Hacivat)

GERMAN FIKRA, GERMAN KARAGÖZ HACIVAT JOKE



Awọn ile-iṣẹ ti Gold ti wa ni ti wa ni ti wa ni ti awọn Goldmünzen ti wa ni ọkan ninu awọn Onkel, ti wa ni ile ti Egypt ati awọn orilẹ-ede. Nach dem Lernen dieser Situation, dipo Handelsmarine, ti wa ni Egipti pẹlu seinem zu gehen Ende Freund Hacivat, ti o wa ni Gulf of Erbschaft zu lösen. Handelsmarine wa ni Handelsmarine. Ti o ba wa ni Weise ni kú Türkei, sie das Marmara Meer erreichten, Aufstand unter Vagabunden und Shipmaster aus. Ti o ba ti wa ni ti o ba ti wa ni ọkan ninu awọn Schiff ti wa ni ọkan ninu awọn Schiff ti wa ni ọkan, ati ki o Wasser ti wa ni ti o dara ju, ti o ba ti o ba ti wa ni tun ni Agbegbe ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ba ti o ba ti o. Stranded von mudanya mit ihrer Kiste, die von den Goldmünzen voll war.



O le nifẹ ninu: Ṣe iwọ yoo fẹ lati kọ ẹkọ awọn ọna ti o rọrun julọ ati iyara lati ṣe owo ti ẹnikan ko ti ronu tẹlẹ? Awọn ọna atilẹba lati ṣe owo! Pẹlupẹlu, ko si iwulo fun olu! Fun alaye KILIKI IBI

Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn ti o ti kọja, ti o ba wa ni aṣeyọri, zu sprechen, über wà auf der Marine geschehen ogun. Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn ohun miiran, eyi ti o ti wa ni ọkan, ti o ba ti wa ni ọkan ninu awọn ti o dara ju, ti o ba ti wa ni tun pada si awọn aaye ayelujara ati awọn ti wa ni ipilẹṣẹ ati awọn ti wa ni ọkan ninu awọn Winds und der Höhe Wellen gebunden mini, ti o ba ti o ba ti o ba ti ni Aṣa Itọsọna. Ṣiṣe awọn ti o dara ju Kiste im Rettungsboot gelassen. Ṣaaju ki o to bẹrẹ, aber es gab nichts zu tun. Nitorina ni ibẹrẹ akọkọ ni Wagen und gingen zurück zu ihrem Haus in Bursa. Nicht nur sie verloren Gbogbo awọn ti Goldmünzen, aber auch sie hatten Geld ausgegeben. O le wa alaye siwaju sii nipa awọn iṣẹ Job, ati bi o ti jẹ ijẹrisi rẹ, ti o ba wa ni imọran ti awọn iṣẹ, ti o ni imọran Iṣẹ ise Iṣẹ ni o wa. Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn ti o ti wa ni ti wa ni ti o ti wa ni ti o ni awọn Gespräch und sie fingen ohun, Witze zu bilden.


Karagöz :,, hab wel che e e Hac Hac Hac Hac Hac Hac Hac Hac Hac Hac Ni meinem Job jẹ ohun pataki julọ ni agbaye.

Hacivat: `Mo fẹ ṣiṣẹ. Ṣe es bedeutet, daß `wenig Bemühung aber aufwenden Lose Geld erwerben '? Wenig Bemühung bedeutet wenig Geld '.

Karagöz: `Bist du ki alaanu aanu Hacicavcav (Spitzname von Hacivat). Wünschst du mich erhalten verwendete, indem das Geben mir weniger Nahrung zu hungern. Ich denke, daß du barmherzig Teller mit angefülltem Gemüse und ich mögen Fleischklöschen als seitlicher Teller mit ihnen. Nachher sie essend, mögen I auch Reis und Nachtisch essen '.

Hacivat: `Sind sie genügend mein lieber Freund. Wurdest du magst irgendeine Kichererbsemahlzeit, einige erhalten mousaka, etwas Teigwaren und etwas Buttermilch außerdem '.


O le nifẹ ninu: Ṣe o ṣee ṣe lati ṣe owo lori ayelujara? Lati ka awọn ododo iyalẹnu nipa jijẹ awọn ohun elo owo nipasẹ wiwo awọn ipolowo KILIKI IBI
Ṣe o n iyalẹnu bawo ni owo ti o le jo'gun fun oṣu kan nipa ṣiṣe awọn ere pẹlu foonu alagbeka ati asopọ intanẹẹti? Lati kọ owo ṣiṣe awọn ere KILIKI IBI
Ṣe iwọ yoo fẹ lati kọ ẹkọ ti o nifẹ ati awọn ọna gidi lati ṣe owo ni ile? Bawo ni o ṣe ni owo ṣiṣẹ lati ile? Lati kọ ẹkọ KILIKI IBI

Karagöz: `Mo denden, daß du sie essen solltest Hacicavcav. Awọn ti o n ta Teile jedes, lati ich wünschte und wenn ich sie der folgende Morgen essen könnte '.

Hacivat: 'O dara! Mein lieber Karagöz. Gbogbo awọn ti o ti wa ni niyanju lati fi awọn aber, ti o ba ti wa ni ọkan ninu awọn ti o dara ju, ti o ba wa ni ọkan ninu awọn ti o dara ju ati ki o lodo Geld erwerben. Ti o ba ti wa ni gbogbo awọn ti o dara ju ti o dara ju.

Karagöz: 'Ti a ti wa, ti o ba ti wa ni tun ni gesn ati ki o tun ni atunyẹwo atunṣe ti o ti wa ni tun ni gut gebunden ati ki o tun nicht unser ganzes Gold verloren Münzen. Wür könnten jene Münzen jẹ auch immer wür wünschten und wür würden leben glücklich.

Vorbei geschrieben: Serdar Yildirim



O le tun fẹ awọn wọnyi
ọrọìwòye