Awọn ewi German - 1

Kaabo TO ALMANCAX FORUMS. O LE RI GBOGBO ALAYE TI O WA NIPA GERMANY ATI EDE Jámánì NINU Awọn Apejọ Wa.
    Olootu
    alejo

    Am Abend wird eniyan klug
    Tag für den vergangenen.
    Awọn ohun ija n ṣe klug genug
    Fun apere, wi kommen mag.

    [wakati]

    Ti o wa ni wi, yoo ich nicht verlieren,
    aber wo ich bin, will ich nicht bleiben,
    aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
    aber die ich kenne, will ich nicht mehr sehen,
    aber wo ich lebe, tun yoo ich nicht sterben,
    aber wo ich sterbe, tun yoo ich nicht hin,
    bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
    Thomas Brasch Sowo 32. Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn ti o dara ju Schiff aus der eigenen oke zu entkommen. 1977

    AWỌN ỌRUN TI AWỌN OJU; Emi ko fẹ lati padanu,
    OWUN ỌLỌRUN; Emi ko fẹ lati duro,
    Mi ayanfẹ; lọ kuro, Emi ko fẹ,
    mi mọ; Emi ko fẹ lati ri i mọ,
    IWỌ NIPA; Emi ko fẹ kú nibẹ,
    ÖLECEGIMI; Emi ko fẹ lati lọ sibẹ,
    Mo fẹ lati duro ni ibi ti Emi ko ti.
    Thomas Brasch Cargo 32 Ọkunrin kan ti o nbẹru ti Ikú ni Dusk.

    [wakati]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht weichts, und 2 St. dieser schlag,der den Stein gespalten ijanilaya,sondern alle,die vorher kamen….

    Nigbati mo ba duro laisi ọkọ ayọkẹlẹ kan, Mo lọ, Mo ri oluwa okuta kan n ṣọnaju rẹ. Boya o le pa ọgọrun ọgọrun, ṣugbọn kii ṣe paapaa fifọ adehun kekere kan.
    [wakati]

    aschil
    Olukopa

    Awọn ọrẹ ṣeun fun gbogbo awọn ewi ti o ṣafikun. gbogbo wọn dara ṣugbọn emi yoo ni riri ti o ba kọ ni Tọki pẹlu :)  kendinize iyi  bakın…

    seymaxnumx
    Olukopa

    orin miiran song lyrics cookk acut lutfenn !!!

    Emi ni serous
    Olukopa

    Unsympatisch (jẹmánì)

    Moralisch bin ich im tiefststand,
    du hast keinen Wert ni meinen Augen.
    Vergessen habe ich deinen Namen,
    gestrichen habe ich dich aus meinem Herzen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich depressiv geworden…

    Meine Feinde haben sich gefreut,
    meine Freunde sind erbittert.
    Manche haben mich auf den Arm genomemen,
    haben hinter meinem Rücken gelacht.
    Deine untreue ijanilaya bei mir einen Schandfleck hintelassen,
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…

    Du bist mir nọun unsympatisch
    meine liebesglutt jẹ erloschen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich ninu ibanujẹ geraten,
    bleib mir fern…

    Diese Liebe ist nun erloschen
    Uns zeigt sich nun das ende des Weges.
    Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
    Es fila mein Herz genau mittendurch zerrissen.

    Oludari: Sedat Erdogdu
    Bersetzung: Sami Gozbasi
    Korrektur: Erika Santoro & Yakup cik

    IYANJU

    Atọka naa ṣe ipilẹ, o ṣubu kuro ni oju mi
    Mo ti gbagbe orukọ rẹ, Mo paarẹ kuro ninu ọkan mi
    Mo wa dãmu bi agbọn sisun
    Mo wọ inu awọn meteta, nitori rẹ ...

    Awọn ọta yọ, awọn ọrẹ banujẹ
    Tani o fi mi ṣe ẹlẹya, rẹrin lẹhin mi
    Iwajẹ rẹ, lori iwaju mi
    Idoti kan wa ti ko jade bi o tilẹ jẹ pe mo wẹ ...

    O wa si mi laanu, ni bayi iwọ
    Eeru mi tutu, ni ẹgbẹ ifẹ
    Mo wa dãmu bi agbọn sisun
    Mo wọ inu awọn meteta, maṣe sunmọ to ...

    Iwe ajako ifẹ yii ti yiyi ni bayi
    Ọna ipinya farahan si wa
    Emi ko nireti lati ọdọ rẹ, jijẹ yii
    O fọ ọkan mi ni aarin, ni meji.

    Lyrics: Sedat ERDOĞDU

    esma 41
    Olukopa

    ABC,
    ku Katze lief im Schnee,
    ati tun sie wieder rauskam,
    da line sie weiße Stiefel an.
    Oh jemineh, oh jemineh,
    ku Katze lief im Schnee.

    ABC,
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
    ati putzt sich das Näselein
    und ging nicht mehr im Schnee. :)

    agidi72
    Olukopa

    Du Kamst Nicht

    wieder habe ich ohun dich gedacht
    ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
    deine blicke, wie ein reh
    dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
    dein festhalten meiner ọwọ
    ohun deine warmen gefühle habe ich gedacht.

    wieder habe ich ohun dich gedacht
    du warst wie mein wasser, wie mein brot
    meine welt ogun ki leer
    ohne dich, weit weg von dir.

    wieder habe ich ohun dich gedacht
    deine hande ninu meinen
    dein herz hat ni meiner ọwọ gekämpft
    Du wolltest meine hände nicht loslassen
    als ob du dich in meinen armen verteckt hättest
    sie sollen es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
    deine lippen ganz trocken
    Deine Stimme Hat Immer Gezittert
    deine augen ganz feucht
    du hast immer zu gottgeggetet
    Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
    Fest umarmend
    Statt ohne dich zu sein
    gehe ich liebe unter die erde sagtest du
    kú worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
    dein ganzer Körper ijanilaya Gezittert.

    wieder habe ich ohun dich gedacht
    als ich alleine ni meinem zimmer, bei mir ogun
    Gbogbo ohun ti o ni lati ṣe ni tọju ara rẹ.
    als ob ich am leben wieder Festival
    ohne zu essen, ohne zu trinken
    habe ich ständig dich beobachtet
    Sibẹsibẹ, eyi kii ṣe ọran naa.
    Gbogbo awọn kanna, nibẹ ni ko si isoro.

    wieder habe ich ohun dich gedacht
    tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…

    Onkọwe: Yakup cik

    agidi72
    Olukopa

    Iwọ ko wa

    Mo tun ronu rẹ lẹẹkansi
    Emi ko mọ iye igba ti Mo lá
    Oju-bi-oju
    Oruka iṣan Kizinca
    imudimu rẹ ni ọwọ mi
    Mo ronu nipa awọn imọlara gbona rẹ.

    Mo tun ronu rẹ lẹẹkansi
    Bi ẹnipe o jẹ akara mi, omi mi
    O dabi pe aye mi ti ṣofo
    Nigbati Mo wa kuro lọdọ rẹ

    Mo tun ronu rẹ lẹẹkansi
    ọwọ rẹ ninu mi
    Ọkàn rẹ ti nwaye ni awọn ọpẹ mi
    Iwọ ko fẹ lati jẹ ki ọwọ mi lọ
    O dabi pe o farapamọ ni apa mi
    O sọ pe wọn ko gbọdọ rii ati gbọ
    Lipstè rẹ gbẹ
    Ohùn rẹ nigbagbogbo n mì
    Wo, awọn ọwọ rẹ tun nmì
    Oju rẹ tutu
    O n bẹbẹ ọlọrun
    O bura pe o sọ pe ko pari
    Dipọ mọra
    Ju lati wa laisi rẹ
    O sọ pe iwọ yoo lọ si ilẹ
    awọn ọrọ bẹrẹ si jade ni idaji lati awọn ete rẹ
    Gbogbo ara rẹ ti mì.

    Mo tun ronu rẹ lẹẹkansi
    Nikan ninu yara mi nigbati mo wa ni ile
    O dabi pe awọn ikunsinu mi ni oye
    O dabi pe Mo tun sopọ mọ igbesi aye lẹẹkansi
    lai jeun
    Mo ti n wo o nigbagbogbo
    O dabi pe a bi mi lẹẹkansi
    Wasṣe ló dà bíi pé mo ti nírìírí ayọ̀ fún ìgbà àkọ́kọ́.

    Mo tun ronu rẹ lẹẹkansi
    Bekledim günlerce seni gelmedin…

    Onkọwe: Yakup cik

    O ṣeun fun SIIR.
    Ṣugbọn nibi a pin awọn Ewi ara Jamani nikan.
    N ṣakiyesi esma 41

    Ich liebe kú Liebe
    Die Liebe liebt mich
    Aber den ich Liebe
    Die liebt mich nicht….

    mo nifẹ lati nifẹ
    O fẹràn mi ni ifẹ
    Ṣugbọn eniyan ti Mo nifẹ
    O beni sevmiyor….

    3,14
    Olukopa

    Worte sind der Seele Bild

    Worte sind der Seele Bild -
    Nicht ein Bild! Sie sind ein Schatten!
    Sagen herbe, deuten ìwọnba,
    Je wir haben, ti wir hatten. -
    Njẹ wir hatten, wo ni hin rẹ?
    Nibo ni iho ti ist, ṣe o wa? -
    Nuni, wir sprechen! Rasch im Fliehn
    Haschen wir des Lebens Gaben.

    Johann Wolfgang von Goethe

    (Rhein und Main, Aussicht,
    lati 16. Oṣu Kẹjọ ọdun 1815)

    3,14
    Olukopa

    Du ich

    Du ati ich!
    Wunschlose Seligkeit
    Strömt deine Nähe über mich.
    Nipa Alltag wird nipa Sonntagszeit,
    Unsterblich schlingt das Leben sich
    Oun ko. Und Menschengöttlichkeit
    Fühl'ich bei dir durch dich.

    Je einst gewesen, weiß ich kaum.
    Die enge Welt wird weiter Raum.
    Und Holz pẹlu Eisen, Eisen Holz
    Und Stolz pẹlu Demut, Demut Stolz.
    Gar wunderbare Weisen
    Singt dann bei seinen Kreisen
    Mein Blut im Paradies fun mich.
    Es haben alle Wünsche Ruh', –
    Ma binu.
    Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.

    Max Dauthendey

    3,14
    Olukopa

    Nahe des Geliebten

    Dein, wenn mir der Sonne Schimmer
        Vom Meererstrahlt;
    Dein, wenn sich des Mondes Flimmer
        Ni Quellen malt.

    Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
        Der Staub sich;
    Ni tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
        Der Wandrer bebt.

    Ich hore dich, wenn four mit dumpfem Rauschen
        Kú Welle Steigt;
    Mo ti ni idaamu Haine geh ich oft zu lauschen,
        Wenn Alles Schweigt.

    Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
        Nibayi o dun!
    Kú Sonne sinkt, párí leuchten mir kú Sterne.
        O akọkọ du da!

    Johann Wolfgang von Goethe
    (1795)

    esma 41
    Olukopa

    3,14 ...

    Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, ins Absolute !!!

    Ist das richtig?

    3,14
    Olukopa

    –> Vay vay vay… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, maaşaallah. Ich gratuliere dir. Ich schreibe ab und zu auf Türkisch. :)

    Ati bẹẹni, o jẹ ọlọrọ.

Ṣe afihan awọn idahun 12 - 31 si 42 (lapapọ 42)
  • Lati fesi si koko yii O gbọdọ wọle.