> Awọn apejọ > Tilẹ German Awọn ẹkọ lati ibere > 20: Orukọ German ti Ẹkọ (Genital Lecture)
-
IPINLE TI ORUKO (ITAN)
Ni deede ko si iru nkan bii -in ipinle ni Tọki.
durum, Türkçe'de genelde isim tamlaması şeklinde ortaya çıkar.Örneğin, “okulun kapısı”,
“duvarın boyası”, “Ali'nin kazağı” gibi.
Gẹgẹbi awọn ọran miiran, a gba ọran -in nipasẹ yiyipada awọn nkan ti awọn orukọ.
Iyipada yii ṣẹlẹ bi atẹle;der ati opin ọrọ naa ni a mu si ọkan ninu awọn ohun-ọṣọ tabi-ọṣọ.
das di ọrọ naa ati opin ọrọ-tabi-ti a mu wa si ọkan ninu awọn ohun-ọṣọ.
die artikeli der ati pe ko si ayipada ninu ọrọ naa (kanna ni a lo fun awọn orukọ pupọ.)
ein di apẹrẹ atilẹba ati opin ọrọ-tabi-ti a mu si ọkan ninu awọn ohun-ọṣọ.
eine di einer ati pe ko si iyipada ninu ọrọ naa.
kein di awọn eekan ati pe ọrọ naa ti mu si opin ọkan ninu awọn-tabi -s.
keine di nkan ti o ni nkan ati pe ko si iyipada ninu ọrọ naa.Awọn ayipada ti o waye ni ipo ti o wa loke han.
Ti o ba ṣe akiyesi, a lo gbolohun ti a npe ni kul -es tabi -s.
Nitorina ewo ni awa yoo mu wa?
Ti orukọ naa jẹ sisọpọ kanṣoṣo, fi "-es" kun si opin.
Ti orukọ naa ba jẹ diẹ sii ju ọkan lọ, "-s" ti wa ni afikun si opin.
Wo awọn apẹẹrẹ ni isalẹ.der Vater (baba)
des Vaters (babanın)
das Haus (ile)
des Hauses (evin)
das Auto (otomobil)
des Autos (otomobilin)
der Mann (ọkunrin)
des Mannes (adamın)
Gẹgẹbi a ti rii loke, awọn nkan ti sọ ati das ti yipada si des ati ọrọ -es, -s
ọkan ninu awọn ohun-ọṣọ ti wa ni afikun.
kú Frau (obinrin)
der Frau (kadının)
die Mutter (anne)
der Mutter (annenin)
Bi o ti le rii loke, ku yipada si nkan nkan ko si iyipada ninu ọrọ naa.
Lilo yii tun kan si awọn ọpọ:
die Mütter (anneler)
der Mütter (annelerin)
die Autos (otomobiller)
der Autos (otomobillerin)
Bi ...Bayi jẹ ki a fun awọn apẹẹrẹ ti awọn nkan onitumọ;
ein Bus (bir otobüs)
eines Busses (bir otobüsün)
ein mann (bir adam)
eines mannes (bir adamın)
eine Frau (obirin kan)
einer Frau (bir kadının)
keine Frau (kii ṣe obinrin)
keiner Frau (bir kadının değil)
kein Bus (bir otobüs değil)
keines Busses (bir otobüsün değil)
Yukarıdaki örneklerde “bir otobüs değil” yerine “hiçbir otobüs”, “bir otobüsün değil” yerine ise
“hiçbir otobüsün” anlamlarını çıkarmak da mümkündür.Ni ori awọn ori ti tẹlẹ, awọn ofin ti o wa fun -i ati -e wa.
(Awọn ọrọ ti o gba -n, -en ni opin ọpọ.)
A ti ṣalaye pe o wulo fun ipo ti awọn ọran, nitorinaa a ko ronu rẹ lẹẹkan si nibi.
Lati fun apẹẹrẹ diẹ;
Kan si der Türke taara
der Student - des Studenten
O ṣee ṣe lati fun apẹẹrẹ.Ṣe ayẹwo awọn apẹẹrẹ wọnyi ki o le lo wọn ni deede, ati paapaa ti o ko ba ni itẹlọrun pẹlu wọn,
Gbiyanju lati ṣe awọn apẹẹrẹ funrararẹ.
A fẹ ki o ṣe aṣeyọri BaşarIfohunsi rẹ yẹ ki o jẹ ti Ọlọrun ninu awọn iṣe rẹ. Ti o ba ni itẹlọrun, ko ṣe pataki ti gbogbo agbaye ba ṣẹ. Ti o ba gba, ti gbogbo eniyan ba kọ, ko ni ipa kankan. Lẹhin ti o fọwọsi ati gba, ti o ba fẹ ati gba ọgbọn naa, yoo jẹ ki awọn eniyan gba ati gba wọn, botilẹjẹpe iwọ ko fẹ lati beere. Nitorinaa, o jẹ dandan nikan lati ṣe ifunni ti Ọlọrun Olodumare ni idi akọkọ ninu iṣẹ yii. (Lemalar)
-
Ko ṣe pataki, ọrẹ mi, eniyan le ṣe awọn aṣiṣe yara nigbakan. Mo fẹ lati ṣatunṣe rẹ ki awọn miiran ko kọ aṣiṣe, ifẹ ..
euer in akkusative leri nasıl oluyor …
Awọn Autas mein vaters
Ọrọ ikuna ti o dara pupọ, o ṣeun Bawo ni a ṣe nlo genitivi ninu gbolohun ọrọ kan? Mo fẹ diẹ ninu awọn apẹẹrẹ nipa rẹ.
Bawo,
Genitiv halini cümle icinde Subjekt, Objekt olarak kullanmak mümkün. Bu da ya genitivle kullanilmasi mecburi olan präpositionlarla ya da artikellerde yapilan uygun degisikliklerle yapilir. Bunun yaninda genitivle kullanilmasi gerekli olan adjektivler ve fiiller var…
Ati pe dajudaju eyi ṣe pataki pupọ; Lakoko ti o ṣẹda relativ satz, iyẹn ni pe, awọn gbolohun ọrọ ibatan, a tun lo genitive ni afikun si awọn ọran miiran. Ti a ko ba mọ awọn Jiini daradara, iruju imọran le dide.
“Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins.” …pencereleri mavi olan ev benimdir…
…burada “dessen” edati “Haus” sözcüyle ilgilidir. Bunun yerine “deren” denmesi mümkün degildir. Anlam belirsizlesir. Relativ satz”la ilgili güzel aciklamalar diger sayfalarda zaten mevcut.
Bilen bilir, genitiv Almanca'da cok seyrek kullanilan bir haldir. Elimden geldigince nerelerde kullanildigini anlatmaya calisayim…
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Akọsilẹ mit Substantiv im Genitiv:
abseits: birseyin uzakligi … a. des Weges
anhand: bir seyin yardimiyla …a. des Zeugnisses
anlässlich: bir seyin bahanesiyle …eine Feier a. seines Geburtstages
anstatt: bir seyin yerine …er übernahm ku Aufgabe a. seines awọn bruders
aufgrund: bir seyin yüzünden …a. Des schlechten Wetters
außerhalb: belirli bir yerin , zaman kavraminin disinda … a. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): belirli bir zaman kavraminin icinde …b. eyin Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)dank (grâce à) (auch mit Dativ): bir seyin nedeniyle, sayesinde …D einem Zufall / eines Zufalls wurde kú Tat entdeckt
diesseits: bir seyin bir kisminin üzerine …D des Waldes
halber: bir seyin yüzünden … der Ordnung h.
infolge: bir seyi takiben …es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. nebels dichten
inmitten: bir seyin ortasinda …O ṣeun i. der Kinder
innerhalb: bir zaman ve mekan kavrami boyunca …Emi einer Woche
jenseits: bir seyin disinda …es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): bir seyin boyunca …l. lati Gärten des Palastes
(Auch mit Dativ)laut (auch mit Dativ): bir seyin geregince … l. amtlicher Mitteilung
mittels (auch mit Dativ): bir seyin yardimiyla …m. [eines] Flaschenzuges
nördlich: bir seyin, yerin kuzeyinde … 20 km n. wí pé Grenze
oberhalb: bir seyin üst kisminda … oun. des Dorfes beginnt der Wald
östlich: …oun. Awọn Frankfurts
statt (auch mit Dativ):bir seyin, birinin yerine … er übernahm ku Aufgabe a. seines awọn bruders
südlich: …
trotz: bir seye ragmen … t. heftiger schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: “trotz allem”)um … Willen: birinin bir seyi icin … er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. gba
unfern: birinin, bir seyin uuzaginda bulunmamak …das Haus liegt u. des Flusses
ungeachtet: birseye dikkat edilmeden, etmeksizin …wiederholter Mahnungen rẹ. unternahm Eri nichts
unterhalb: bir seyin alt kisminda …eine Verletzung u. des Knies
unweit: birinin, bir seyin uuzaginda bulunmamak …das Haus liegt u. des Flusses
vermittels: bir seyin yardimiyla …v. [eines] Flaschenzuges
von … wegen:bir seyin yüzünden … Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren”): bir seyin oldugu sirada …, Desaati Aktien während der letzten Jahre gestiegen
wegen (auch mit Dativ): …w. des Krieges lebten sie im Ausland
westlich: nitori nkan ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
itara: lakoko nkan ... das werde ich z. meines Lebens nicht Vergessen
Bir sonraki konu basliklari…
1-Verben mit Präposition ati Genitiv
2-Das prädikative Adjektiv mit Genitivobjekt:LG
derwischOlukọ dervis, o ṣeun fun alaye naa, o dara pupọ. Mo ṣe akiyesi kini o tumọ si tabi kilode ti o fi bẹrẹ?
ọwọn azalea 11,
Ọrẹ derwisch wa tun sọ pe ki o ṣọra
das haus, dessen fenster blau sind derken “dessen” in das haus'a ait olduğunu söylemiş.
Ti a ba tumọ si nkan ti o jẹ ti ọrọ kan ti nkan rẹ jẹ das tabi der, iyẹn ni, genitivi des
das haus, des hauses/ ev, evin/ buna ait bir şey das fenster (örnekte çoğul) çünkü “blau sind” diyor.
pencereleri mavi olan ev demek için “das haus, dessen fenster blau sind… diyoruz” kapısı mavi olan ev demek isteseydik (die Tür) yine das Haus, dessen Tür blau ist.. diyecektik.
artikeli die olan kelimelerde ise “deren kullanıyoruz” mesela oğlu doktor olan kadın diyelim.
“die Frau, deren Sohn Arzt ist dememiz gerekir.
deren ve dessen
Wessen (kimin ?) sorusuna cevap olabilecek durumlarda kullanılır.
Ọrọ mi ko lagbara pupọ, ṣugbọn boya awọn ọrẹ wa ti o ni oye diẹ sii nipa koko-ọrọ yoo ṣalaye eyi ni ọna ti gbogbo wa le loye. Mo kọ ọ fun iranlọwọ pajawiri. ikini.selam Toricelli,ilgine tesekkürler hic yoktan iyi sayende bir fikir edinmis oldum.tabi daha genis bilgi edinebilirsek hepimiz acisindan daha iyi olur diye tahmin ediyorum.umarim bilgisi olan arkadaslar daha bol örneklerle beni ve ihtiyaci olan arkadaslari aydinlatirlar.bu arada resimdeki bebek her kiminse Allah bagislasin cok tatli görünüyo.tekrar tesekkürler…
ọwọn azalea 11,
Ọrẹ derwisch wa tun sọ pe ki o ṣọra
das haus, dessen fenster blau sind derken “dessen” in das haus'a ait olduğunu söylemiş.
Ti a ba tumọ si nkan ti o jẹ ti ọrọ kan ti nkan rẹ jẹ das tabi der, iyẹn ni, genitivi des
das haus, des hauses/ ev, evin/ buna ait bir şey das fenster (örnekte çoğul) çünkü “blau sind” diyor.
pencereleri mavi olan ev demek için “das haus, dessen fenster blau sind… diyoruz” kapısı mavi olan ev demek isteseydik (die Tür) yine das Haus, dessen Tür blau ist.. diyecektik.
artikeli die olan kelimelerde ise “deren kullanıyoruz” mesela oğlu doktor olan kadın diyelim.
“die Frau, deren Sohn Arzt ist dememiz gerekir.
deren ve dessen
Wessen (kimin ?) sorusuna cevap olabilecek durumlarda kullanılır.
Ọrọ mi ko lagbara pupọ, ṣugbọn boya awọn ọrẹ wa ti o ni oye diẹ sii nipa koko-ọrọ yoo ṣalaye eyi ni ọna ti gbogbo wa le loye. Mo kọ ọ fun iranlọwọ pajawiri. ikini.
Bawo,Aynen katiliyorum toricelli'ye…
Ek olarak bir kac sey…
dessen …der, das
deren …die
deren …die(plural)O fihan bi awọn nkan yoo ṣe yipada ninu gbolohun ibatan kan loke. Si Turki bi wörtlich pe tirẹ ti wa ni itumọ. Ti fọọmu ti a tumọ ba pe “-olan”
“Ev, eyi ti o jẹ pencereleri mavi, benimdir.” …Das Haus, apẹẹrẹ Fenster blau sind, ist meins.Yani …pencereleri mavi Oun gangan ev benimdir…
“Evler, pe tiwọn pencereleri mavi, benimdir.” …Die Häuser, Alaiye re Fenster blau sind, sind meine. Yani …pencereleri mavi Oun gangan temi ni awon ile naa.
Bir sey daha; gördügün gibi bu tip cümlelerdeki genetiv hali Türkce'ye ilgi hali olarak degil de, sifat-fiil olarak ceviriliyor. Eger sifat-fiil konusunda aciklama isterseniz foruma yazarim…
LG
derwischAlaye ti o wulo gan ni a fun ni apejọ yii
öncelikle bize bu bilgileri veren arkadaşlarımız ve siteyi kuran yöneten ekibe teşekkürü bi borç bilirim…
Mo rii pe Mo rii Jẹmánì ṣaaju ọdun 1 ni ile-iwe giga ṣugbọn akoko igbaradi kọlẹji, gbagbọ alaye öğrendi ni imọran pupọ julọ lati mọ mi Jẹmánì ni Tọki gidigidi pe emi jẹ ọmọ ile-iwe giga ile-ẹkọ giga ati pe mo yırtsa funrara mi lati kọ ẹkọ lati gbagbọ ninu opin gbigbe Mo Mo n ṣetọju nigbagbogbo awọn eniyan nibi ohun ti wọn fun olukọ ni akoko pupọ, ṣugbọn fun igba akọkọ Kọ ẹkọ awọn ohun ti Mo ti ri jẹra gaan lati loyedervis hocam cok tesekkür ederim.sanirim bu tür cümleleri türkceye cevirmeye calisinca ortaya devrik bir cümle cikiyor.ondan biraz kafam karismisti ama aciklamalardan sonra toparladim.daha fazla örnek cümlelerle daha iyi olacagina inaniyorum.size ve emegi gecen herkese tekrar tesekkürler ediyorum.saygilarimla….
Derviş O ṣeun pupọ, jọwọ arakunrin mi, a yoo beere ohun ti a ko mọ si banki ibeere. Mo dupe pupọ fun gbogbo eniyan.
O ṣeun pupọ Mo wo awọn iwe naa tabi nkankan, ṣugbọn ti o ba sọ omi ki o sọ pe o jẹ igba akọkọ ti Mo rii bayi Mo ni iṣoro diẹ ninu oye ṣugbọn Mo gboju pe Emi yoo loye ni ọjọ iwaju
Kaabo, o ṣeun si awọn igbiyanju rẹ fun iwadi ti o dara yii
Ṣugbọn ibo ni MO ti le rii awọn ibeere ti a beere lori ipo orukọ naa
Inu mi yoo dun, ti o ba ran mi lọwọ )Iyalẹnu 23 ti o ba wo nibi Mo nireti pe o wa ohun ti o n wa
o ṣeun fun igbiyanju rẹ
- Lati fesi si koko yii O gbọdọ wọle.