Awọn itan Itan Gẹẹsi

German itan, awọn iwe itan German, German kọrin-soke itan, gbasilẹ German itan, awọn iwe itan German, German iwe itan, awọn iwe German Hänsel und Gretel itan, hkaye German Hänsel und Gretel, awọn German Hänsel und Gretel itan



GERMAN STORY

AGBARA GERMAN NI ỌMỌ FUN AWỌN ỌMỌ, TO NI AWỌN NIPA TI AWỌN OHUN INU GERMANY Tẹ tẹ tẹ nibi

Hansel ati Gretel
Am Rande eines großen Awọn oṣooṣu ti nmu Holzhacker pẹlu Seiner Kindern, Hänsel und Gretel. Ṣiṣe bẹ apa, dass sie tit nichts. Als eun een Teuerung cam, mussten sie jeden Abend hungrig zu Bett gehen. Ni aṣiṣe Ko beschlossen kú Eltern, kú Kinder am nächsten. Gott sollte ti wa ni ipamọ. Aber Hänsel schlief nicht und hörte alles. Tag: al nächsten Tag, jẹ ki o. Die Kinder blieben im Wald zurück, aber tat konnten durch die Steinchen lati Rückweg ins Elternhaus ri. Ein anderes Mal, als die Ko wieder ti wa ni ogun, wollten kú Eltern ihre Kinder wieder in den Wald führen. Awọn wọnyi ni o wa pẹlu awọn ti wa ni ọkan ninu awọn ti o dara ju ati ki o wo ni awọn ti o dara ju Steinchen sammeln. Aber die Haustur war verschlossen. Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn iwe-aṣẹ ti wa ni awọn titẹ sii ati ki o wa ni ṣiṣan ti awọn ọmọ wẹwẹ ti wa ni ti wa ni ni kiakia. Nítorí náà, lati Rückweg aus dem Wald zu finden. Die Kinder blieben allein im Wald zurück. Sie suchten nach lati Brotbröckchen; aber die Nitorina fọọmu Hänsel und Gretel ihren Weg nach sich immer mehr im Wald. Siegen schönen, Schönberger, und am nächsten. Awọn ipilẹṣẹ ti wa ni ipilẹṣẹ. Es war aus Brot gebaut, das Dach war mit süßen Kuchen gedeckt und die Fenster waren aus hellem Zucker. Voll Freude brachen ni o kú. Ṣiṣe awọn ibeere ti o ti sọ nipa: »Knusper, knusper, Knäuschen, wer knuspert kan meinem Häuschen?
Awọn ọmọ dahun pe:



O le nifẹ ninu: Ṣe iwọ yoo fẹ lati kọ ẹkọ awọn ọna ti o rọrun julọ ati iyara lati ṣe owo ti ẹnikan ko ti ronu tẹlẹ? Awọn ọna atilẹba lati ṣe owo! Pẹlupẹlu, ko si iwulo fun olu! Fun alaye KILIKI IBI

»Der Wind, der Wind, das himmlische Kind«, ati awọn miiran.
Iru ni OffNet sich kú plötzlich, und eine hässlich to, steinalt Frau mit einem iṣura heraus Kame.awo-ori. Kú kinder erschrak awọn furchtbar, aber kú Alte wackelt mit dem Kopf und sagte ganz freundliche: »Eu, Ihr lieben kinder, kommt nikan ni Mein Häuschen und bleibt bei mir. Ich tue euch nichts. Ti o ba ti o ba ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ti wa ni ti o ba ti wa ni isalẹ pẹlu awọn Alten ins Haus, ṣayẹwo rẹ.
Die Alte war aber eine butler Hexe, obwohl sie zu lati Kindern ki freundlich gesprochen hatte. Ti o ba ti wa ni tun nur darauf, ti o dara ju Kinder zu ihrem Kuchenhäuschen kamen Diese Kinder fing sie dann, um sie zu braten und zu fressen. - Stn. Gretel musste im Haus helfen ati Essen mu awọn ti o wa ni ilu; Denn die Hexe wollte ihn erst auffressen, wenn er fett genug ogun. Jeden Morgen musste Hänsel ni Finger durch das Gitter stecken und die Hexe fühlte, ob er fett geworden ogun. Awọn orilẹ-ede ti wa ni tun nicht dumm und steckte echinen Knochen oder ein Holzstückchen heraus. Die Alte merkte es nicht, weil sie so schlecht, und wunderte sich nur darüber.
Eines Tages sie ungeduldig und heizte lati Backofen, ati Hänsel zu braten. Gretel weinte, während sie Wasser holte. Sagte kú Bayi zum Alten Gretel: »N siehe nach, ob das richtig Feuer im Ofen brennt!« Sie das Mädchen wollte ab und auch ni den Ofen Stoß braten. Gretel Merk das und sagte: »Ich Weiss nicht, wie ich das machen sollen!« »Dumme Gans!" Rief kú Hexe, »du musst nikan ki hineinkriech ti«, und Sie ni stecken de selbst ihren Kopf ni Ofen. Grteel mit aller Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn ọdun sẹhin ti Onen hinein und schlug die Kind hinter ihr zu. Kú Bose Alte und heult to entsetzlich Schrier, aber es idaji Ihr nichts, Sie musste ni ihrem eigenen Backofen verbrenn ti.
Fun alaye Gretel schnell. Tẹ ni kia kia ati ki o wa ni Freude. Im Häuschen fanden sie Gold und Edelsteine ​​und füllten sich gbogbo Taschen. Bayi Nkan ti wa ni ti wa ni ti o ti wa ni tun lati Weg nach Hause. Hummer, eyi ti o ti wa ni ni o wa, ni o wa, ti wa ni ti o dara ju ni awọn Wald geschickt hatten. Wie froh waren sie jetzt, ti wa ni ti o dara ju paṣipaarọ! Paa Ko ni awọn ti o ti wa ni ko ni a ti pari, ati ki o ko.
Mo www.almancax.co

O FẸRẸ TI NIPỌ OJU TI A JẸ KERI GERMAN VOICE, GBOGBO AWỌN NIPA TI AGBARA TI NIPA TI FẸRIN LATI TITẸ yii jẹ ti almanx.



O le tun fẹ awọn wọnyi
Ṣe afihan Awọn asọye (1)