German Keloğlan und Nasreddin Hodja - Pẹlu Itumọ Turki

Jẹmánì Keloğlan ati Nasreddin Hodja awọn itan-akọọlẹ



Keloğlan war zur Stadt gegangen, Hühner zu verkaufen. Gegebi al-Kamn, bẹrẹ, jẹ Kunden für die zwei Hühner zu suchen. Ein Mann jẹ ohun kan, ati awọn ti o dara ju Goldmünze fun awọn ti o dara ju. Ti o ba ti wa ni nicht kan. Ti o ba ti sọ, ti o jẹ ti o dara ju Goldmünzen für die Hühner wünschte. Der Mann sah, dass Keloğlan kú Hühner für eine nicht verkaufen Goldmünz würde: "Dopey Blick, habe ich ein Schatzdiagramm. Ich bin allein und ich bin bereits sub geworden. Das ist, warum ich nicht. Ich pflegte, der der Villa Richschlus zu arbeiten. Zenginoglu gab mir dies Diagramm. Hühner habe mich kú zwei lassen, Das zu haben Diagrammer, lati iru nach dem Schatz und zu zu finden, glücklich sein, dass Ganzes den Leben "sagte Eri. Keloğlan glaubte dem Mann und stimmte zu. Pari Awọn Ile-iwe. Seine Mutter schrie: "OH- mein dummer Sohn! Können zwei Hühner für diesen Papierstreifen getrieben werden? Ti o ba ti wa ni tun, tabi Gas und Salz zu kaufen, nachdem man die Hühner verkauft hatte. Awọn ọrọ ti betist worden. Ni awọn Awọn ọja apakan, kú. Ti o ba wa ni ọkan ninu awọn nicht, jẹ ọkan ninu awọn aaye ayelujara Schatz. Er führte die Nacht ni der Schwierigkeit und stand sehr früh auf.



O le nifẹ ninu: Ṣe iwọ yoo fẹ lati kọ ẹkọ awọn ọna ti o rọrun julọ ati iyara lati ṣe owo ti ẹnikan ko ti ronu tẹlẹ? Awọn ọna atilẹba lati ṣe owo! Pẹlupẹlu, ko si iwulo fun olu! Fun alaye KILIKI IBI

Ti o ba ti sọ: ach Mutter, werde ich nach dem Schatz suchen. Ich bereitete Nahrung für Winter vor. Gelassen gibt es kein Gas; abende schlafen Gelassen gibt es Salz; ti erhältst Wenn ich den Schatz finde, bilde ich dich lebe wie ein Sultan. Er küßte Hand sein Mutter. Ti o ba ti wa ni, ti o ti wa ni ti o dara ju ti o dara ju ti o dara ju, ti wa ni ti o dara ju Mutter hoffnungslos ihren Verstand. Sie Sahlan weg vom Sagen "Auf Wiedersehen, Keloğlan. Ni ibamu si awọn oniwe-ede ti Schatz lich Keloğlan gekreuzte Berge und die Hügel, nach Tagen bis schließlich fend. Ti o ba ti o ba ti wa ni isalẹ, ti o ba ti o ba ti wa ni ọkan ninu awọn ti o dara ju. Der Stein, ti o wa ninu awọn Brunnen warf, ti o ba ti wa ni KNALL gebildet wurde. Ti o ba ti sọ, ti wa ni Wasser im Brunnen gab. Jedoch kommen drei Leute, die Gen hinunter das gut innen sein Dorf verse und nicht waren, heraus zu kommen. "Ich habe ein Seil, das ich mit mir vom dorf holte. Er fing an sich zu sorgen - ti wa ni, wenn ich das ti wa ni ile ti Rand des Brunnens binde und unten gehe; aber wie sie wegen des giftigen Rauches im Brunnen dann sterben? Der ist ein schlechter Zustand - erstens benötige ich einen Helfer.


Nasreddin Hodja Kame.awo-ori sich zu Kummer, während das Denken, wo es möglich sein konnte, jemand ki zu finden und Eri "dara" sagt pe, das Hodja findet eine Weise, Diese Angelegenheit zu beheben. "Nach einer langen Reise Kame.awo schließlich ni Aksehir ohun . Awọn mẹrin rì Gere, Nasreddin Hodjas gezeigt Haus zu werden. Klopfer und auf der Type Nasreddin Hodja OffNet Sie. Sagte Eri, dass "du das meisten ni Willkommen, Mein Sohn" bist "ich bin Nasreddin Hodja. Wurdest magst du etwas? "" Mein hodja, werde ich ni meinem Dorf Keloğlan angerufen. Bi tun Ichi wurde Hilfe für eine wichtige Angelegenheit. Würde ich sehr glücklich sein, wenn du mich auf Horst hinsichtlich Wurdest freundlich sein bẹ. "Hodja begrüßt Keloğlan ni sein Haus. Kelki killärte ihm, wie er das Schatzdiagramm hatte; Eri erklärt to ihm, dass dass auf Wiedersehen zu seiner nkùn sagt und nach ìjápọ das Dorf, Das Gutan Diagramm, awọn ila lati GEF, erklärt to himwhy ihm w ni der Lage gewesen nicht tun Brunnen hinunterzugeh ti. Ni folgert seine Anmerkungen, indem Eri sagte - lati wenn den Schatz w f, w ihn teilen fünfzig - fünfzig, Mein Hodja. Se sagst du?


O le nifẹ ninu: Ṣe o ṣee ṣe lati ṣe owo lori ayelujara? Lati ka awọn ododo iyalẹnu nipa jijẹ awọn ohun elo owo nipasẹ wiwo awọn ipolowo KILIKI IBI
Ṣe o n iyalẹnu bawo ni owo ti o le jo'gun fun oṣu kan nipa ṣiṣe awọn ere pẹlu foonu alagbeka ati asopọ intanẹẹti? Lati kọ owo ṣiṣe awọn ere KILIKI IBI
Ṣe iwọ yoo fẹ lati kọ ẹkọ ti o nifẹ ati awọn ọna gidi lati ṣe owo ni ile? Bawo ni o ṣe ni owo ṣiṣẹ lati ile? Lati kọ ẹkọ KILIKI IBI

Nasreddin Hodja Antwortet: "The Da es nicht genug gegenwärtig gibt, erfaßt Diese giftig Luft ni den Brunnen, kú nicht für eine Lange Zeit benutzt Worden sind und ni welche giftig to Luftdurchlässigkeit von den lati Schich von Massa um Sie. Wenn jemand unten ni dieser Brunnen einsteigt, vergif tot und Sie kú Ènìyàn. Da iwọ du mir erklärt, kú wir Tiefer oder des Brunnens sare 9 10 Mita gewesen. Sie ist zu und ermüdend unangenehm, Bohrungen um kú ikun zu Graben und zu aṣayan, können wir das nicht voll ju pe. Wenn wir versuchen, Helfer lati einen zu finden, verbreitet Eri von Ohr zu Ohr, und kú Öffentlichkeit erfaßt li Brunnen. Lati wir müssen eine Andere Weise Keloğlan f. Mit uns für ein Paar von Tag ni arọwọto Mein Gast bleiben, und ich ibamu und f e to verwendbar to Weise. "Nasreddin gebildetes Hodja ọgbin während der folgenden zwei Tag und arbeitet to Entwurf aus. Holt de Smith sọ ofurufu. Ni Verwarnt to ihn, um kú Ausrüstung zu geben, dass Eri ila; Lati mọ kú, o kú Eri nicht den entsprechend to Zeichnung ila. W Ausrüstung kú ni einer Woche bereit. Hatten eine Karre gekauft, kú zwei Esel ti Zog. Ni setzt kú Ausrüstung und kú Notwendigkeit Nahrung und wie ein Getränk ni das Auto. Auf Wiedersehen ni sagte zu seiner Frau und seinen Esel brache akoko. Hodja mit seinem Esel ni der Frontseite und ni der Karren Keloğlan emi rückseitig pe, Satz Weg. Nach einer Reise unangeneh bearings, kú für isan dauert, erreichen ni awọn ikun-èro, o si kú der Schatz ogun.



Hodja forschte lati Brunnen nach. Er nahm den grossen Balg, den sie den Smith line, um zu bilden, nahe. Baumelt Sie eine der Spitze eines Rohres, Das sare 10 Zentimeter ni breitler ogun, ni kú Unterseit des Brunnens. Sie ohun der Spitze zum Balg an. Sie startnen, ni Balg zu pumpen. Kú ruhige und giftig Luft - kú fun Jahra angesammelt hatte - begann, langsam zu zerstreu pe, zu steigen und vom effector der frische und unter Druck gesetzt Luft ikun zu verlassen. Die Rate der giftigen Luft in gut, auch. Mo ti jẹ ọkan ninu awọn ti o ti wa ni niyanju. , ned ni owurọ, ni owurọ. Ọra tun herauf nachdem Eri mit einem Seil ila lati GeBin, Eri es ni kú Unterseit des Brunnens ni ìsiṣẹpọ. Sah, dass kú Katze wohlfühlt to, nachdem Sie ihn zwei Stunden später zurückgezog ila. Um das Seil Taille awọn seine bin, awọn hinuntergegang ogun Keloğlan de Brunner. Er nahm den Stein heraus, der auf dem Diagramm erwähnt wurde. Massa nachdem Eri kú unter den Stein to gegrab ila, fand Eri den Kasten. Er band oben lati Kasten mit dem anderen. Alsa Keloğlan ikun aus herausgekom owo ila, Zog Sie mit den Kasten Hoch Hodja. Ni arọwọto Sie den Kasten und seine Verriegelung brache OffNet, awọn überraschung zu ihrer waren Sie es von Sägen apaadi voll und Glänzer ju Gold! Ṣiṣe awọn sehr glücklich. Sie teilten das Gold sofort.
Am nächste lati Tag, stellt Nasreddin Hodja Akşehir Weg auf ein Esel auf seinem; ati Kelaylan stellte weg auf sein. Villa errichtet ni seinem Dorf. Er stellte Mädchen und menservants kan. Ni awọn auffängt kaufen, Weinberger, Ọgbà. Er bẹrẹ, ati bẹbẹ lọ. Der Sultan hörte über Keloğlans außerordentliche Fülle. Als er heraus Jagd ein Tag ogun, stoppte er durch Villa Keloglans. Awa ni awọn ileri julọ. Der Sultan mit diesem Ende der Interesse ogun sehr erfreut, luder Keloğlan zu seinem Festival Palast für das ein, Das ogun, gefeiert zu werden folgende der Monat. Keloğlan gehört zum Palast mit dem olukọni und zu den iranṣẹkunrin emi Festivaltag. Awọn ijabọ kú extrem schöne Tochter des Sultans, Veilchen und verliebt lori. Blick und wünschte ihn nicht gehen. Nachdem kú Festivalunterhaltung awọn beendet hatten, Keloğlan zurückgebracht zu seiner Villa. Ni erklärt ni seiner nkùn, dass Eri ni Sultan-Veilchen auf den ersten Blick verliebt ila lebt und nicht ohne Sie wurde. Ẹgbẹ lati awọn dacha, dass es und Sie ruber sorgfältig lati Entschieden, kú zu Zustimmung des Sultans ti pari, Veilchen zu verbinden. Später ging er mit seiner lati Mutter, lati. Das Sultan Geltenden verbindenKeloğlan des Veilchens. Keloğlan ging zu seiner Hochzeit Villa zurück und kú Vorbereitung awọn begann. Auf der Weise ila Gere ti Nasreddin Hodja KURIERE geschickt, um ihn zu seiner Hochzeit lati einzula. Nachdem Nasreddin Hodja Akşehir zu mit seinem zurückgegang Anteil si wipe ila, kleidet verwaist Eri kú Armen und, und guten aufgewendet Geldes Brief auf kú meisten lati seines. Labẹ gleichzeitig hört Eri von seinen Freunden 'Gespräch und von den Reisen ju hatte das Überschreit durch dieses Keloğlan eine Villa, kú ni seinem Dorf errichtet wurde, hatte iranṣẹkunrin angestellt, hatte auffängt labẹ begann, wie ein Sultan zu leben gekauft, und Eri fühlt About kú Ti o ba ti o ba ni eyikeyi, o fẹrẹ.

Ni arọwọto About Einladungen Hochzeit Keloğlans Horta und dem Begriff ogun im Sultan-Veilchen zu verbinden, gewann eine Menge seine gute Stimmung wieder. Laipẹ bẹrẹ Vorbereitungen, um zur Hochzeit. Awọn ọmọ wẹwẹ ati siliki Tücher der Teppiche. Er kaufte Schmucksachen wie Ohrringe und Eine Halskette für Veilchen. Ti o ba ti o dara ju Olukọni, ti o dara ju Pferde puul wurden, und er stellte auch zwei menservants an. Pelin Pelz. Er legte mit seiner Frau ein Paar von Tagen vor der Hochzeit. Das Hodja cam im Palast pẹlu ọkan ninu awọn ẹya ara ẹrọ, sehr ostentatiously ohun. Keloğlan begrüßte das Hodja an der Kind. Seine Hand Ṣiṣe awọn ohun elo ati ki o fi sori ẹrọ. Hodja erklärt das About eine Menge Geschichten Falla, dass Eri einschließlich Anmerkungen ni oye to, de Hochzeit Tag bis gelebte ila. Ti o ba ti wa ni ti o dara ju ti wa ni Gäste eine lustige. Keloğlan Sultan-Veilchen und unter den nọun ju Unterhaltung mo Gespräch mit viel und Musikinstrumente. Lọgan ti wa ni ọkan, jọ si awọn Glückes zu beschreiben. Sie lebten glücklich für viele Jahre.

Bakannaa Wo: Serdar YILDIRIM

Turkish

NASHEDDIN NI NI KELO OLLAN

Keloğlan lọ si ilu lati ta adie. Bi o ṣe jẹ ọja naa, o bẹrẹ si nwa meji adie ni ọwọ rẹ. Ọkunrin kan fi wura kan. Keloğlan ko gba eyi. Ko ṣe dandan awọn adie meji yoo sọ wura meji. Ọkunrin ti o ri Keloğlan ko fun awọn adie isalẹ:
Var Wo, Keloğlan, Mo ni maapu iṣura kan. Mo wa nikan, Mo ti di arugbo. Ti o ni idi ti mo ko le lọ nwa fun awọn iṣura. Mo lo lati sise ni ile Richoglu ti o ti kọja. Richoglu fun mi ni maapu yii. Ṣe awọn adie meji, gba map, wa iṣura ati ki o ni ayọ ninu igbesi aye rẹ Keloğlan gbagbo ọkunrin naa, paarọ. Ni aṣalẹ, Keloğlan pada si abule ti o dara ni Argın. iya:

Lum A ọmọ mi, ọmọ elegede. Ṣe o ti fun awọn adie meji si iwe yi? O lo lati ta awọn adie ati gaasi ati iyọ. Wọn tan ọ jẹ. Nisisiyi joko ni okunkun, jẹ awọn ounjẹ lai iyọ ati ki o wa si inu Keloğlan ko ti wa nibẹ; O dide ni kutukutu, o dide ni kutukutu. Home to:

Orum Mo n lilọ lati ṣafẹwo fun iṣura naa. Mo pese ounjẹ igba otutu. Ko si gaasi, iwọ nlọ ni ibusun ni kutukutu aṣalẹ. Ko si iyọ, o fẹ lati aladugbo rẹ. Ti mo ba rii i, emi o ṣe ọ ni ifiwe bi ariwo O fi ẹnu ko ọwọ rẹ. Nigbati o rii pe Keloğlan ti pinnu, iya rẹ ti yipada laisi iranlọwọ. Lan O dara, Keloğlan. Insha'Allah, iwọ yoo ri iṣura naa

Keloğlan ti kọja oke oke, wa fun awọn ọjọ, nipari o ri kanga naa lori map. Iṣura wa ninu kanga yii. Òkúta tí ó sọ sinu kànga dá ariwo. Keloğlan gbọ pe ko si omi ninu kanga naa. Sugbon ni ọdun to koja, awọn eniyan mẹta sọkalẹ lọ si ibi afọju ni ilu naa ko si le lọ kuro. Var Mo ni okun ti mo mu lati abule. Mo yoo so mọ eti kanga naa, tabi Mo fẹran wọn bakanna bi emi yoo rì lati inu eefin oloro ni kanga, Mo ro pe yoo dara. Ni akọkọ, Mo nilo alabapo ti o le gbe mi, ọrọ rẹ, ewu ni kanga naa. Nasreddin Hodja wa si okan bi o ti n ronu ibi ti a ti ri i. Dara, daradara, Hodja ri imularada naa. '

Díẹ lọ, lọ si opin. Nwọn beere ile ile Nasreddin Hodja. O lu. Nasreddin Hodja ṣi ilẹkun. "Eyi, ọmọ mi," o sọ pe,
Mo wa Nasreddin Hodja. Ṣe o fẹ nkankan? "

Ṣe olukọ mi ni abule mi pe mi Keloğlan. Emi yoo beere lọwọ rẹ lati ran mi lọwọ lati yanju ọrọ kan. Mo ni itumọ ti o ba ni idiwọ lati feti si mi. "
Ipolongo Hodja Keloğlan si ile rẹ. Keloğlan ṣafihan bi o ti ni maapu-iṣowo naa, o sọ iyọnu si iya rẹ, fi oju abule naa silẹ, ri kanga naa lori map, ko si le sọkalẹ lọ si kanga. "Ti a ba ri iṣura naa, a pin ọ ni idaji, Hodja. Kini o sọ? "O ti sọ bi ọrọ.

Nasreddin Hodja:

Sız Ninu awọn kanga ti a ko ti lo fun igba pipẹ tabi ni ibi ti afẹfẹ ti nmu lati inu ile ilẹ agbegbe ti o wa nitosi, afẹfẹ afẹfẹ yi ngba sii bi ko ti ni sisan to gaju. Ti o ba sọkalẹ lọ sinu iru kanga bẹẹ, o pa ati pa eniyan. O wi pe jinjin kanga naa jẹ mẹsan-mẹwa ẹsẹ. O jẹra pupọ ati iṣoro lati ma gbe soke agbegbe agbegbe naa. Lati eti si eti lati wa iranlọwọ, awọn eniyan ni o tọ si fun dola. A nilo lati wa ọna miiran, Keloğlan. O wa pẹlu wa fun ọjọ meji, ati Mo ro bi o ṣe le ṣatunṣe rẹ. "

Nasreddin Hodja ṣe awọn eto ati awọn Akọpamọ fun ọjọ meji to nbo. O mu awọn eto naa si alagbẹdẹ. O sọ pe awọn ẹrọ wọnyi gbọdọ fun ẹni ti ko yẹ si iyaworan. Awọn irin-iṣẹ wa ṣetan fun ọsẹ. O ra ọkọ ayọkẹlẹ kan pẹlu awọn kẹtẹkẹtẹ meji. O fi diẹ ninu awọn irinṣẹ, ounje, ohun mimu, sinu ọkọ ayọkẹlẹ. Iyawo sọ ọpẹ si iyawo rẹ. Nasreddin Hodja pẹlu kẹtẹkẹtẹ rẹ ni iwaju, Keloğlan wa lakoko ti o pada. Lẹhin awọn ọjọ ti awọn ilọsiwaju lile, nwọn de ibi kanga nibiti iṣura naa wa. Hoca ti ṣe ayẹwo aye daradara naa. Paapọ pẹlu Keloğlan, aṣiṣẹ ni o ni awọn ikẹkọ nla ti o kuro nipasẹ kanga naa. Nwọn gbon opin kan ti paipu nipa mẹwa inches jakejado si isalẹ ti kanga naa. Wọn ti sọ opin miiran. Papọ wọn bẹrẹ si simi afẹfẹ titun si isalẹ. Awọ afẹfẹ ti o ti ni irora ti a ti gba nihin fun ọpọlọpọ ọdun, bẹrẹ si yapa pẹlu ipa ti air ti o mọ ati ti a ni rọra, lati dide laiyara ati lati inu kanga naa. Nigbakugba ti afẹfẹ ba nfẹ, oṣuwọn ti afẹfẹ ti o ma nmu ninu kanga naa n dinku. Ilana yii tẹsiwaju ni ọjọ keji. Ni ọjọ kẹta, wọn ro pe o ti mọ daradara naa. Sibẹ, lati rii daju pe ohun gbogbo, Nasreddin Hoca ti fi opo kan sinu ọkọ ayọkẹlẹ rẹ. O so o si okun ti o si sọ sinu kanga. Idaji wakati kan nigbamii, nigbati o fa ẹja kuro, o ri pe o wa ninu omi jinle.

Keloğlan so okùn si ẹgbẹ rẹ, o si sọkalẹ lọ si kanga. O yọ okuta ti a fihan lori map. Nigbati o ba wa ilẹ naa labẹ okuta, o ri apoti naa. Ọwọn miiran ti o wa ni ẹhin rẹ ti so oruka ti o wa pẹlu àyà ati pe Hodja pe lati fa ara rẹ. Nigbati Keloğlan jade kuro ninu kanga, Hodja ati awọn àyà rẹ fa soke. Nigbati o ba ṣii titiipa ọkọ, ṣi ideri rẹ, kini yoo rii? Nwọn lẹsẹkẹsẹ pin awọn wura. Ni ọjọ keji, Nasreddin Hoca n lọ si abule rẹ pẹlu kẹtẹkẹtẹ rẹ, Keloğlan si Akşehir.

O kọ ile-nla kan ni abule ti Keloğlan. Awọn iranṣẹ ti pa awọn iranṣẹ wọn mọ. O ra oko, ọgba-ajara, Ọgba. O bẹrẹ si n gbe bi awọn ọmọde pẹlu iya rẹ. Ẹri ti ko ni iriri ti Keloğlan lọ si eti ti sultan. Ni ọjọ kan, nigbati Ava jade, o duro ni ile ile Keloğlan. Keloğlan ti san wolẹ si sultan. Sultan, ẹniti o dun pupọ pẹlu ifojusi to sunmọ, pe Keloğlan lọ si ile rẹ fun ajọ kan lati ṣe ayeye ni osù to nbo.

Ni isinmi, Keloğlan lọ si ile ọba pẹlu awọn ọkọ ayọkẹlẹ ati awọn iranṣẹ. Ni akoko idaraya, o pade Menekşe, ọmọbirin ti o ni Sultan o si ṣubu ni ifẹ. Menekşe fẹràn Keloğlan ni kete ti o ba ri o ati pe ko fẹ lati fi i silẹ. Lẹhin opin iṣẹlẹ, Keloğlan pada si ile-ile naa. O sọ fun iya rẹ pe o fẹran Menekşe Sultan ati pe ko le ṣe laisi rẹ. Wọn ronu, gbe, pinnu lati beere Sultan Menekşe. Nigbana ni wọn lọ si iya rẹ o si beere fun u. Sultan sọ Menekşe si Keloğlan. Keloğlan pada lọ si ile-ile rẹ o si bẹrẹ awọn igbaradi igbeyawo. Ni apa kan, o ran awọn onṣẹ si Nasreddin Hodja ati pe o lọ si igbeyawo.

lẹhin Nasreddin Hodja pada si Akşehir pẹlu wura ni ipin ninu awọn talaka, ti alainibaba, o si wọ, ti lo julọ ti owo rẹ ni sii. Lori awọn ọkan ọwọ ti ile nla itumọ ti ni abule re, butlers dani ilẹ na yio gbọ lati awọn ero bọ ki o si lọ ati awọn ti ra si bẹrẹ si gbe bi a Sultan ore iwiregbe, ó sọ fún àwọn tí ó yọ. Dopey 's igbeyawo lati fẹ Sultan aro gbọ awọn iroyin ati gbadun regained Elo. O bẹrẹ si muradi lati lọ si igbeyawo. Awọn apẹrẹ, furs, aso siliki. Aro afikọti, egbaorun, ti rà Iyebiye bi ẹgba. O tun ra awọn paati meji, awọn ẹṣin mẹrin, ati awọn meji miran. O fi aṣọ rẹ ti o ṣe iyebiye julo, irun pupa rẹ ti o dara julọ. O fi silẹ pẹlu iyawo rẹ diẹ ọjọ diẹ ṣaaju ki igbeyawo. Nasreddin Hoca wa si ile-ogun pẹlu awọn ẹgbẹ rẹ. Keloğlan kí i ni ẹnu-ọna. O fi ẹnu ko ọwọ rẹ. Nwọn hugged, hugered. History olukọ so fun lati ibẹrẹ titi ti igbeyawo ọjọ, ọpọlọpọ awọn iṣẹlẹ, mu sinu tinrin jokes. O ṣe iranwo pe awọn alejo lati ni akoko ti o dara. Sazlı, Sultan aro iyawo ninu awọn entertainments pẹlu Keloğlan. Oun yoo ko sọ idunnu rẹ. Fun ọpọlọpọ ọdun wọn ti gbe igbadun ati ayọ.

Onkowe: Serdar Yıldırım



O le tun fẹ awọn wọnyi
ọrọìwòye